韓国語で、”共稼ぎ / DINKS”は何という?

韓国語で、共稼ぎは맞벌이といいます。

“稼ぐ”が韓国語だと벌다で、これを名詞化した”稼ぎ”は벌이になります。頭につく맞は元々맞다で、맞다は”合わせる”という意味なので、맞벌이は”二人合わせて稼ぐ” -> “共稼ぎ”という意味合いになります。

夫婦で共稼ぎというのを強調して言うときは、맞벌이 부부という事もあります。

맞벌이に関連した表現

また、日本と同じように、英語のDINKSを元にした”딩크족:DINK族”という表現もあります。

맞벌이の反対語は외벌이で、片働きの意味です。

専業主婦の事は、そのまま漢字をハングル表記した전업주부と表現します。日本だと、男性が家事をメインに行う場合、主夫といいますが、韓国語でも”夫婦”の”夫”と”婦”は両方’부’となってしまい区別がつかないので、”男性が”というのを強調する場合は남자 전업주부や、남성 전업주부などと表現します。

家政婦は、가전부という表現もありますが、固有語の도움이 아줌마の方が一般的です。

関連投稿