韓国語で、”こうだ!と思った事”は何と書く?

日本語で、”こうだ!と思った事”を韓国語に直訳すると、”이렇다고 생각한 일”になりますが、韓国語としてこの表現は不自然です。

“こうだ!と思う”というのは意味合いを考えてみると、”正しいと思う”、”正しいと信じている”ということなので、こちらの形を韓国語に訳した、”옳다고 믿는 일”のほうが自然なンニュアンスになります。

옳다は、”正しい”という意味です。また、믿는は믿다(信じる)の連体形です。”正しい”と信じているのは現在なので、믿은ではなく믿는と現在連体形にします。

"こうだ!と思った事"の韓国語訳

↓
誤り:이렇다고 생각한 일
正解:옳다고 믿는 일
関連投稿